英語の聞き違い

http://www.asahi.com/national/update/0217/TKY200802170172.html

"expect"から始まった場合、正確には"expect immediate take off" (immediatelyではなく)ではないかという気もするが、まああの音質と混乱具合(UAで客席で聞いたときの様子から判断)で、北海道弁管制官北海道弁パイロット(なんという偏見だ)がその辺をしっかり聞くのは難しいであろう。

(追記)
http://matimura.cocolog-nifty.com/matimulog/2008/02/jal_5864.html
のコメント欄にも書きましたが、実際にどういうことが怒ったのかは良くわかりませんし、take offという言葉は本当に離陸許可をするときにしか言わないという説もありますので(http://d.hatena.ne.jp/yjochi/20080217#c1203227337)、まあ真相はまだ私にはわかりません。