Kanji-gate

電話から漏れ聞こえてくる会話で、"Kanji-gate", "Kanji-gate"という言葉が聞こえてくる。日本人が書いた英語論文の査読をしていて、文法の間違いがあって読みにくい、と言う話のようであるが、なんだかいまいち良く判らない。Watergateのように、「日本人の論文ばかり押し付けやがって。何かの陰謀か?」という話かとも思ったが、どうやら"conjugate"(活用)ということだったようである。が、最初の母音は今思い出しても普通の"con-"の中にある発音とは違ったな。アクセントがなくてあいまい母音になっている場合はschwaだけど、アクセントがある場合はα(アルファみたいなやつ)なのね。またひとつ賢くなった。